.

.

.

.

ریدی

به نظر من توی این بازیهای ایرانی

موقع سوختن, جای « گیم اور » بنویسن « ریدی! »

خععععلی بهتره

هم بومیه هم منظور رو بهتر میرسونه :))))

نظرات 4 + ارسال نظر
امیر چهارشنبه 22 خرداد‌ماه سال 1392 ساعت 04:45 ب.ظ http://emrooz-e-man.mihanblog.com/

آره انصافاً

امیر چهارشنبه 22 خرداد‌ماه سال 1392 ساعت 04:45 ب.ظ http://emrooz-e-man.mihanblog.com/

باید تهش هم بنویسم آب هم قطعه

reza:[خخخخخ

mohammad.T چهارشنبه 22 خرداد‌ماه سال 1392 ساعت 07:25 ب.ظ http://happy-iran.mihanblog.com

واسه ایرانیا آخرش اعتماد به نفسه آدمو از بین میبرن.ولی خارجیا همون اول گند میزنن تو احوالات آدم.مثلا تو کال اف دیوتی میگه:
oh,shefard. we should go there. Ready???therefore go

reza:آره

mohammad.T پنج‌شنبه 23 خرداد‌ماه سال 1392 ساعت 02:27 ق.ظ http://happy-iran.mihanblog.com

ترجمه:
او،«شفارد».ما ابید اونجا بریم.آماده ای(ریدی)؟پس برو

reza:بابا میدونیم

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد